«Сказки волшебного сундучка». Про воспитание детей и издание книги

В каждом сундучке свои сказки © / ugra-news.ru

Больше 10 лет уникальный проект «Сказки волшебного сундучка» пользуется любовью югорчан. В сундучке хранятся были и былички, легенды и истории обских угров. А ещё предметы, которые помогают рассказчику вести повествование, а слушателю – погрузиться в волшебный мир мифологии хантов и манси.

   
   

«Сказки волшебного сундучка» – самая массовая образовательная программа этнографического музея под открытым небом «Торум Маа». Более 19 тысяч человек прослушали эти сказки, а в интернете за время пандемии просмотрели ещё больше.

Прядильщица сухожильных нитей

Как всё начиналось? Вячеслав Кондин однажды услышал от своей тёщи – представительницы лямпинских манси Аксиньи Меровой – сказку о злой Тан Варуп Экве – прядильщице сухожильных нитей, которая запрещала женщинам плести нити после заката солнца. Если кто-то из них не слушался, ведьма приходила в дом и устраивала соревнования, кто больше ниток напрядёт. Конечно, Тан Варуп Экве всегда выигрывала и забирала у проигравшей жизнь. Но одна непослушная девушка оказалась хитрее ведьмы…

С этой сказки всё и началось. «Организуя мероприятия для детей, я понял, что самое интересное для них – игрушки. Причём чем необычнее, тем интереснее. Например, национальные куклы, сделанные по древним технологиям, головоломки, игрушки из кости. В нашем первом сундучке было девять старинных предметов из тюменского исторического фонда. Мы рассказывали про них истории. Это были сказки о бережном отношении к природе, дружбе, животных, птицах и традициях коренных народов Югры. Самой популярной стала как раз сказка про Тан Варуп Экве», – рассказывает заведующий сектором музейных программ «Торум Маа» автор проекта Вячеслав Кондин.

«Путешествие по Лукоморью»

«Коренные народы уделяют много времени своим детям. Воспитывают их в основном на собственном примере, через беседы. Ханты и манси не наказывают ребятишек, а рассказывают поучительную сказку или историю со страшным концом, чтобы проказник осознал свою ошибку, что запреты нельзя нарушать, иначе это может плохо закончиться», – рассказывает первая поэтесса из народа ханты заслуженный работник культуры России Мария Волдина.

Не хватает качественной детской литературы местных авторов, которые рассказывают о своём крае

Постепенно набралось шесть сундучков разной формы из разных материалов с реквизитами для новых сказок. Причём реквизиты перестали брать из фондов музея. Их делали дети на мастер-классах вместе с сотрудниками этнографического музея. «Мы с коллегами даже стали ездить по детским садам и школам. Это были своеобразные гастроли, назвали их «Путешествие по Лукоморью». В восторге от историй, способа их подачи, возможности потрогать руками «сказочные» предметы были не только дети, но и взрослые», – улыбается Вячеслав.

   
   

Народный сбор

Возможно, «Сказки волшебного сундучка» так и остались бы театральным проектом, если бы не журналист, представитель ОНФ Владимир Меркушев. Однажды он вместе со своими детьми попал в музей «Торум Маа» на «Ночь искусств». Его впечатлила программа Вячеслава Кондина. К тому моменту истории из сундучка были уже написаны, а иллюстрациями к ним стали рисунки детей. У Вячеслава была мечта – издать по мотивам проекта книгу. Конечно, на это были нужны деньги.

Владимир Меркушев и редакция газеты «Новости Югры» организовали их сбор. Пока собрали средств на 100 экземпляров. А планируют издать минимум 500, чтобы хотя бы по одной книге досталось каждой школьной библиотеке и детскому саду. «Это народный проект. Люди дают средства и потом получают свой экземпляр. Мы уверены, что многие откликнутся. Сейчас не хватает качественной детской литературы местных авторов, которые рассказывают об особенностях своего родного края», – говорит Владимир Меркушев.

Для издания книги выбрали пять любимых сказок: «Женщина, плетущая сухожильные нити», «Как появились лыжи» (авторская сказка сотрудника музея Анатолия Брусницына), «Откуда пошли комары», «Кукла-ягодка» и «Кукушка». По признанию специалистов, сказки обских угров специфические и тяжело воспринимаются слушателями, которые не знакомы с культурой коренных народов. «Там есть кровавые сцены, поэтому мы эти сказки литературно обрабатываем, – объясняет автор проекта Вячеслав Кондин. – Адаптируем их, чтобы можно было рассказывать и взрослым и детям».