В Югре ее называют сказительницей и хранительницей историй, поэтессой с открытой настежь душой и «матерью матерей». К перечню регалий Марии Кузьминичны Волдиной смело можно добавить еще одну - легенда югорской журналистики.
По желанию земляков
Наталья Павлова,«АиФ-Югра»: Мария Кузьминична, расскажите о появлении газет на языках ханты и манси.
Мария Волдина: Когда я только пришла в редакцию газеты «Ленинская правда», «Ленин пант хуват» было лишь приложением. Чуть позже, «дозрев», я решила, что нужно создать отдельное издание. Люди народов манси начали присылать мне статьи на родном языке, так был набран материал для будущей газеты. В необходимости газеты окружного уровня мне удалось убедить и Новомира Патрикеева, главного редактора. В итоге образовалась объединенная редакция национальных газет ханты и манси: «Ханты Ясанг» и «Луима сэрипос», чтобы у обоих народов были газеты. Меня назначили главным редактором.
-За 30-летний опыт в профессии с вами наверняка происходили удивительные истории?
- Как-то раз нас направили в село Кышик написать о «Госпромхозе». В те времена аэросани часто переворачивались, гибли люди. По дороге наши аэросани резко подскочили, хвост поднялся, передняя часть стремительно рухнула вниз. Затем мы внезапно опустились на прежнее место, чуть не перевернулись. Водитель даже вспотел от страха, когда транспорт принял нормальное положение. Он сказал: «По показаниям приборов мы должны были либо взорваться, либо загореться, но мы сели». В результате аварийной ситуации одна лыжа переломилась, другая осталась цела. Вместе с нами ехала женщина с новорожденным ребенком из Ханты-Мансийска. «Вот кто нас спас! - говорим. - Маленький, который еще не жил на свете!». Много было казусов, заканчивались они всегда хорошо, жизнь продолжалась, не смотря ни на что.
Пишите о хороших людях
- В чем, по-вашему, заключается современная журналистика?
- Она все еще является двигателем жизни, как и раньше. Мне не нравится, что многие нынешние журналисты плохо разбираются в темах материалов, просто берут информацию из Интернета, не ссылаясь, делают вид, что провели работу.
- Это относится ко всем?
- Конечно, нет. Есть профессионалы, которые стараются. Я хочу сказать, что сейчас «живых» материалов о людях стали мало писать, а ведь они - большой стимул: один напишет о людях хорошо, другому захочется тоже.
- Вы когда-нибудь задумывались о том, что журналистика не для женщин?
-У меня такой мысли не возникало, раз я взялась - значит нужно делать. Дело всегда «сидит» внутри человека.
- Что может в журналистике женщина, а что не может?
- Дозволено все, конечно. В «Нефтяную эпопею» я ездила больше некоторых мужчин. Ездила на нефтяные скважины как журналист, поэт, читала стихи. За это получила мужскую награду - медаль «За освоение недр».
- Ваши дочки и внуки знают хантыйский. Кто-нибудь из близких пошел по вашим стопам?
- В журналистике не работает никто. Первая дочь - кандидат исторических наук, много пишет этнографических материалов. Вторая - экономист, внук работает с обско-угорской молодежью. Мы изолированы от традиций народа, это привело меня к созданию ансамбля.
- Расскажите о нем подробнее.
- В одно время запрещали петь на хантыйском языке, создавать традиционный ансамбль разрешалось только на общем русском языке, тогда я решила - пусть будет хотя бы семейный, чтобы мои дети и внуки знали традиции. Помню, корреспонденты одно время писали о нашем ансамбле: «Мария Кузьминична решила разбудить душу народа». Нас приглашали на семинары, мы колесили по округу, на праздниках выступали: пели, танцевали. Много городов и поселков посетили, были за рубежом, можно сказать, полмира объехали.
Смотрите также:
- Почему в интернете нельзя найти танцы ханты и манси? →
- Как возродить культуру малых народов России? →
- На каких языках говорят ханты и манси →