Хантыйский и мансийский языки являются родственными и составляют угорскую ветвь финно-угорских языков.
Интересно, что практически все названиях городов, поселков и водоемов Югры так или иначе произошли от хантыйского или мансийского языка. Для приезжих становится сюрпризом то, что они живут в «гиблом месте» или рыбачат на «волчьем озере».
Например, поселок Аган, переводится с языка ханты как река. А река Тром-Аган получила название Божья. Березово раньше называлось Суматвош «город берез». Название города Когалым в переводе с хантыйского означает «топь», «болото», «гиблое место». Но есть и другая версия – название из хантыйского «ког» – длинный, долгий и «алынг» – начало, что может переводиться как длинный исток реки. Поселок Варьеган – «вар» – рыбный запор, «ёган» – большая река.
Лангепас – от хантыйских слов «лангки» – белка и «паса» – протока. Отсюда – беличья протока, угодье. Название города Нягань могло образоваться от хантыйского – нях – улыбка, другой перевод – гнилое место. Пойковский – хантыйского «пойк» – осиновая речка. Поселок Пырьях – «избранная речка» или «собачья речка».
Название округа Югра – пошло от названия народов «угры», которые издревле населяли эту землю. Кстати, многие, живущие с детства или родившиеся в округе, до сих пор сомневаются в написании названий титульных национальностей «ханты» и «манси». «Слова «ханты» и «манси» не склоняются, не изменяются по форме», – утверждает кандидат филологических наук, доцент кафедры филологии Югорского госуниверситета Лидия Попова. Значит, неверно говорить и писать: дед был хантом, встретились с мансями. Правильно – дед был ханты, встретились с манси!»
Язык ханты и манси делится на множество диалектов как, например, итальянский. Жители одного края с трудом поймут своих соседей. Да и носителей языка с каждым годом становится все меньше и меньше. Современная молодежь не стремится перенять у старшего поколения знания и традиции.
Интересно, что театр обско-угорских народов «Солнце» накануне презентовал спектакль «Монти Танья». Актерам специально для этого пришлось выучить слова на сургутском диалекте хантыйского языка.
Президент Молодежной организации обско-угорских народов Надежда Молданова рассказала, что у носителей разных диалектов степень владения языком зависит от того, где проживает человек: на родовых угодьях, в сельских населенных пунктах или в городе. Кстати, сама Надежда говорит на казымском диалекте хантыйского языка.
«Молодежь по-разному относится к родному языку. Кто-то свободно владеет двумя языками, кто-то понимает речь, но сам не говорит, а кто-то вообще считает достаточным знанием только русского языка, на котором говорит большинство. Как говорится в пословице – сколько языков знаешь, столько людей стоишь», – говорит Надежда.
Житель Ханты-Мансийска Юрий Евлахов говорит, что хотел бы знать родной язык. И знает тех, кто легко разговаривает на родном языке среди родственников и коллег. Но сам, увы, не может говорить.
Такая же ситуация и у другой представительницы коренных народов Севера Натальи Касумовой: «Я сама не разговариваю, только понимаю хантыйский язык. Если бы окружающие говорили на этом языке, может и я бы заговорила. Понимаю благодаря бабушке с дедушкой, в детстве только от них слышала! Еще мама говорит очень хорошо, она в детсаду учит языку маленьких деток».
Надежда Молданова озабочена таким положением дел. Она говорит, что специально для молодежи работает проект «Клуб любителей родного языка»: «В этом году мы в рамках этого проекта планируем выпустить хантыйский разговорник с диском. Хочется выразить благодарность Валентине Соловар, Евдокие Немысовой, Светлане Динисламовой, которые всегда идут навстречу и не жалеют сил и времени для сохранения и передачи знаний молодежи».
Стоит отметить, что раньше в Югорском государственном университете работала кафедра финно-угорского языка, теперь ее закрыли. Главный вуз округа больше не выпускает учителей родного для народов Севера языка.